Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ты сердишься

См. также в других словарях:

  • Юпитер, ты сердишься: стало быть, ты виноват — Юпитеръ, ты сердишься: стало быть, ты виноватъ. Ср. Юпитеръ, ты сердишься: стало быть, ты виноватъ. Тургеневъ. Рудинъ. 3. Рудинъ Пигасову. Ср. Позвольте доложить вамъ, Ирина Павловна, вы словно сердитесь, а вы сами знаете, кто сердится...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • юпитер, ты сердишься: стало быть, ты виноват — Ср. Юпитер, ты сердишься: стало быть, ты виноват. Тургенев. Рудин. 3. Рудин Пигасову. Ср. Позвольте доложить вам, Ирина Павловна, вы словно сердитесь, а вы сами знаете, кто сердится... (виноват). Тургенев. Дым. 15. Ср. Сердишься! ну, значит, ты… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Юпитер, ты сердишься, значит, ты не прав — Впервые встречается в одной из сатир древнегреческого писателя Лу киана (II в.), в которой он описывает спор между Прометеем и Зевсом (рим. Юпитер). Когда разгневанный Юпитер, не в силах убедить Прометея, прибег к последнему «аргументу» схватился …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Юпитер, ты сердишься, – значит, ты не прав — М.И. Михельсон ( Русская мысль и речь , т. II, с. 568), глухо ссылаясь на греческого сатирика Лукиана (II в. н.э.), приводит вариант этого выражения – обращение Прометея к Зевсу (Юпитеру): Ты берешься за молнию вместо ответа, – значит, ты не прав …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Юпитер, ты сердишься, - значит, ты не прав — крыл. сл. М. И. Михельсон («Русская мысль и речь», т. II, с. 568), глухо ссылаясь на греческого сатирика Лукиана (II в. н. э.), приводит вариант этого выражения обращение Прометея к Зевсу (Юпитеру): «Ты берешься за молнию вместо ответа, значит,… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Рабство — Содержание: Источники рабства. Рабство у современных дикарей и варваров. Рабство у арийцев и в Индии. Рабство в Китае. Рабство в Египте. Рабство в Ассиро Вавилонии. Рабство у евреев. Рабство в Мидии и Персии. Рабство в Греции. Рабство в Риме.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • уж — 1) а, м. Название некоторых неядовитых змей. Обыкновенный уж. □ Уж свертывался в клубок, шипел, стращал девчонку безвредным жалом. Шишков, Угрюм река. ◊ ползти{ (или извиваться)} ужом льстить, подхалимничать, добиваясь чего л. 2) нареч. и частица …   Малый академический словарь

  • гарпагон — скряга Ср. Ты сердишься за то, приятель мой Гарпас, Что сын твой по ночам сундук твой посещает! И философия издревле учит нас, Что скупость воровство рождает. Жуковский. Эпиграмма. Ср. Molière. L Avare (Harpagon главн. действующее лицо). Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • кто старое вспомянет, тому глаз вон — Кто старое вспомянет, того черт на расправу потянет . Ср. Баста, сказал дядя, кто старое вспомянет, тому глаз вон, и протянул ему руку. Григорович. Мой дядя Бандурин. Ср. Эх Васильевна! кто прошлое помянет, тому глаз вон. Не правда ли? Ведь ты на …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на дыбы(стать) — (иноск.) упрямиться; гневно упорствовать (горячо протестовать) как невыезженные лошади от шпор всадника Ср. Что то они (москвичи) все на дыбы становятся, сердятся, как будто все хотят дать чувствовать что то. Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 1,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • правда глаза колет — Ср. Великодушный рыцарь наш в бегство обращается. Видно не хочется правду то узнать! Видно, колется она, правда то. Тургенев. Несчастная. Ср. Беспокойный человек, нечего сказать; с правдой своей, как оса в глаза, так и лезет. Даль. Новые картины… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»